チリのスペイン語

      

 

                  中西智恵美

 

 
 
チリのスペイン語の特徴はイントネーションが「歌を歌っている」ように聞こえること。

発音では語尾などの s が消えてしまうことと、v が唇を噛む(英語のように)こと、

tr が息がもれるきつめの音になることなどが特徴です。

 

チリ特有の言葉としては、次のようなものがあります。

   el taco 道路の渋滞。

         Llegue’ tarde porque habi’a taco. 渋滞で遅刻したんだ。

   el confort:トイレットペーパー。

   al tiro :すぐに。 enseguida ということです。でもこれを言われてもかなり待たされるのは必至。

   luca: 1.000ペソ。例えば cinco lucas は 5.000ペソ。

   la micro:バス。(大型なのに...)(なぜか女性名詞です。)

           以前はより小型の la liebre という私営バスも走っていましたが、

今では姿を消してしまいました。バスのことをel colectivo という国もありますが、

チリでは『乗り合いタクシー』の意味になります。

   la guagua :赤ちゃん。

 ただし、最近では海外のドラマ(吹き替え物も含む。吹き替えは

 たいていメキシコで行われる)の影響で、 el bebe’ と言う若者が増えているとか。

   quedar en pana:(車が)故障して動かなくなる。 

   el pololo :ボーイフレンド。 novio(婚約者)まで行かない関係。

 同じくガールフレンドはla polola と言います。

    pololear:デートする、付き合う。

    el lolo :若者。女性は la lola。

            小さい女の子のことを lolita というので、私はてっきり『ロリコン』の語源はこれだと思っていました。

    choro(a):面白い・素敵。 estupendo とか magni’fico ということです。

    fome: つまらない・くだらない(= aburrido)。

           Su chiste es muy fome. 彼のジョークはとてもつまらない。

           Es un tipo muy fome. 彼はとても退屈な奴だ。

    regio(a):素晴らしい。

           ?Co’mo te sientes?--Regio.「気分は?」「サイコーさ」

           Lo estoy pasando regio.  最高に楽しく過ごしているよ。 

    dije:英語で言うと charming とか sweet とでもいうところでしょうか。

           Nicola’s es bien dije.  ニコラスはとっても素敵な人よね。

           のように使います。

    el cabro chico:男の子。女の子なら la cabra chica です。 

  Tengo tres cabros chicos. うちは息子が3人います。

    buen mozo :美男子(= guapo)。美人は buena moza 。

    ene (“n") :とっても。たくさん。

           Esta cancio’n me gusta “n". この歌、とっても好きなの。

    po:チリでは文の最後にやたらと po をつけて喋る人が多いです。 恐らく pues のなまったものだと思います。

  Si’, po. (そうだよ)とか

  No teni’a ni idea, po. (知らなかったよ)のように使います。

    tincar:  予感がする。虫が知らせる。

  Me tinca que van a llegar tarde. 何となく、彼らが遅くなるって気がするよ。

    Gillette:髭剃り(= la hoja de afeitar)。

  上に書いた confortもそうですが、メーカー名(ブランド名)が一般名詞化したものは結構沢山あります。

  ティッシュは kli’nex (Kleenex) 、ガムは chicle です(この2つは中南米共通)。最近ではTVゲームの

             ことを Nintendo と言います。

  ?Que’ hubo?:= ?Que’ tal? 出会った時のあいさつ。

    !Listo! : OK。

    !Pucha! :(間投詞)「ちぇっ」「何だぁ」。

           Pucha, no tengo sencillo. 残念、小銭がない。

    la pollera:スカート。

    la polera :Tシャツ。

    las once:おやつ。チリでは午後5時にティータイムとなります。

    pelar :悪口を言う。

    la lesera :くだらない事(= la tonteri’a)。

  Esta’ hablando puras leseras. 彼はくだらないことばかり喋っている。

    fregado := fastidioso, difi’cil。

    la ampolleta:電球。

    el volanti’n :凧。

    la guata: お腹(= el vientre, la panza )。

             ちょっと俗っぽいというか、子供っぽい言い方です。

    guato’n:お腹の出た、太鼓腹の。女性形は guatona。

    la poblacio’n callampa :スラム。

 

若者ことばなど、くだけた感じの表現には次のようなものがあります。

    ?Cachai?:「わかった?」「…なのよ、ね?」という感じの言葉。

              cachar (= entender)(キャッチする、理解する)の vos の形です。

            ?Te fija’i? (= ?Te fijas?) というのもよく使われます。

    !Cho’cale! :「私も同じ!」偶然相手と意見が合ったり、

   同じ経験をしていることがわかったときなどに言います。

    !Chuta! :「わお」驚きを示す表現。

            !Chuta! No teni’a ni idea. わあ、全然知らなかったよ。

    dejar la crema:= convertir en un desastre 。

    !No estoy ni ahi’! := !Que’ me importa! 「いいじゃん、別にぃ」「知らねーよ」という感じの表現。

              最近流行り出した若者ことば。テニスで世界一になった Marcelo Ri’os 選手が使って有名になりました。

    patudo(a) :厚かましい。

    el viejo:父親。

            ?Co’mo esta’ tu viejo? 親父さんは元気?

    la pega := trabajo。かなり俗っぽい言い方です。

 

チリ特有の言葉ではないけれど、スペインとは違うものを使っている場合もあります。

    manejar :運転する(= conducir)。

    el auto :自動車(= el coche)。

    el colegio:学校、特に私立の学校(= la escuela)。チリでは Ensen~anza

              Ba’sica (通常6歳で入学する)が8年生まで、その上のEnsen~anza Media が4年生まであります。

              さらに進学する人はその後大学などへ行きます。義務教育は8年生まで。義務教育の部分のみの

              公立学校 el liceo というのもあります。最近、 liceoにも Ensen~anza Media のコースを作ろうという

              動きがあるようです。

    botar :   捨てる(= tirar)。

    チリでは tirar は「引っ張る」という意味になります。

 

ついでに食べ物の名前も覚えましょう。

    el dulce de membrillo :マルメロの砂糖煮。ようかんみたいな感じのお菓子。

    la humita :トウモロコシ(el choclo)で作ったお菓子。

    la empanada :これは有名ですよね。南米餃子といったところでしょうか。

               Frita と al horno があり、中身も quesoと pino (タマネギ、肉、ゆで卵、オリーブなどが入っている)があります。

    私は個人的には empanada de pino al horno が好きです。サンチャゴのCentro(都心)なら、

    San Antonio 通りとMerced 通りの角にあるピザ屋さんのがおいしいです。

    el manjar :コンデンスミルクを煮詰めて作った茶色くて甘いクリーム。

               おいしいけどとってもとっても甘い!!

    el cuchufli’ : manjar の入った葉巻状のお菓子。公園などで売っています。

    el barquillo:何も入っていない、葉巻状のお菓子。これも公園などで売っています。

    薄いので気をつけて食べないと体中 barquillo のかけらだらけになってしまいます。

    la chirimoya:チリモヤ。果物です。チリ及びその周辺の国の一部でしかとれません。

    アイスクリームにもこのチリモヤ味のがあって、私はチリに帰ると必ず食べています。

    el loco :あわび。蒸してマヨネーズであえたものが美味しいです。

    la cazuela :スープ状の煮込み料理。肉、じゃがいも、トウモロコシ、米などを煮込んだもの。

    la carbonada:同じくスープ状の煮込み料理。

               材料を cazuela の時よりも細かく切って入れるので、こちらの方が食べやすいです。

    la palta:アボカド。チリではサンドイッチによく入っています。

    la frutilla :イチゴ。

    la guinda :サクランボ。赤紫色です。

    el zapallo:カボチャ。貧しい地域(callampa)に行くと、

    屋根が飛ばないようにカボチャで押さえてあります。

 

その他、知っておくといい言葉。

    el mapuche: el araucanoとも言います。チリのインディオです。

                白人たちと隔絶することも、逆に混血し過ぎることもなく、いい感じに共存してきたのですが、

               最近 mapuche とその文化を守ろうという動きが少し活発化しています。

 

            さて、これであなたもチリ旅行ができる、かな?

 

                        (1999.9.4.作成)

                        (無断転載を禁ず)

 

BACK

TOP